pondělí 2. října 2017

Stitch versus pattern


Zatímco angličtina (a nejen ta) rozlišuje mezi háčkovacím vzorem (pattern) a prvky, jimiž je tento vzor tvořen, tedy stitchs, čeština nás nechává tak nějak ve štychu.

Můžeme si v podstatě vybrat mezi termíny steh, oko a sloupek, ty totiž používá česká literatura zaměřená na háčkování. Výraz steh, jakkoli se může zdát zavádějící směrem k šití či vyšívání, se zdá být z uvedené trojice nejméně nevhodný. Pod háčkovacím okem si totiž představíme spíše řetízková oka, nikoli sloupky, a pod háčkovacím sloupkem zase sloupky, nikoli oka.

Proto (nebo přesto) se v textech na tomto blogu budeme držet raději výrazu háčkovací prvek (tedy ve smyslu stitch) a výrazu vzor (pattern) pro kombinaci různých nebo i stejných háčkovacích prvků.

Řetízek, krátké a dlouhé sloupky, polosloupky, to je přece celé háčkování. Proč tedy kolem čtyř prvků/stehů/ok/sloupků dělat takový povyk? Jednoduše proto, že nejsou pouze čtyři. Jen standardní způsob háčkování zahrnuje více než stovku různých prvků, některé s půvabně poetickými jmény.

Tímto příspěvkem startuje velký seriál Růžové pondělí, během něhož se postupně seznámíme nejen s jednotlivými háčkovacími prvky, ale také s jejich grafickými označeními a anglickým názvoslovím.

Tak tedy vzhůru za pondělním růžovým klubíčkem!

Žádné komentáře:

Okomentovat